Allez, hop! Chantez!
8,80 €
Französisch lernen, das gelingtviel besser, wenn man dabei singt.Wer singend eine Sprache lernt,ist vom Erfolg nie weit entfernt.Kinder singen gern – auch in der Fremdsprache. Es schafft Freude und Gemeinschaft und ermöglicht ihnen einen frühen Kontakt mit fremden Laute
Beschreibung
Französisch lernen, das gelingt
viel besser, wenn man dabei singt.
Wer singend eine Sprache lernt,
ist vom Erfolg nie weit entfernt.
Kinder singen gern – auch in der Fremdsprache. Es schafft Freude und Gemeinschaft und ermöglicht ihnen einen frühen Kontakt mit fremden Lauten und Klängen. Sie haben Freude daran, Neues zu entdecken und sind stolz, wenn sie nebenbei ganz spielerisch (erste) Wörter in der anderen Sprache lernen.
Diese Tatsache macht sich das vorliegende Liederbüchlein zunutze. „Allez, hop! Chantez!“ versammelt 39 allseits bekannte und beliebte deutsche Kinderlieder im deutschen Original und französischer Übersetzung – von „Alle Leut‘ geh‘n jetzt nach Haus“ bis „Zeigt her eure Füßchen“.
Die Lieder sind mit lustigen Illustrationen des Autors, Vokabelerklärungen und (teilweise) Spielanleitungen versehen.
Bei der Übertragung ins Französische wurde prioritär auf eine gute Singbarkeit der Lieder geachtet. Aus Gründen von Reim und Rhythmus kann und soll es sich folglich auch nicht um wörtliche Übersetzungen handeln. Viel wichtiger ist, dass der Sinngehalt und die Atmosphäre des jeweiligen Liedes eingefangen und den Kindern der anderen Sprache nähergebracht und verständlich gemacht werden.
Zielgruppen sind neben der bilingualen Familie auch Kinder ab 4 Jahren in (bilingualen) Kindertagesstätten sowie Grundschüler (1.-4. Schuljahr) und teilweise auch Schüler der Sekundarstufe bis zur Klasse 6. Nicht zu vergessen auch die zahlreichen deutsch-französischen Partnerschaftsvereine in den an Frankreich angrenzenden Bundesländern Baden-Württemberg, Rheinland-Pfalz und Saarland.
Inhalt:
- Avant-propos (Vorwort);
- Alle Leut‘ geh’n jetzt nach Haus;
- Äpfel, Birnen und Spinat;
- Auf einem Baum ein Kuckuck;
- Auf unsrer Wiese gehet was;
- Backe backe Kuchen (chanson pour frapper dans les mains);
- Die Affen rasen durch den Wald;
- Eiapopeia;
- Ein Hund schlich in die Küche (chanson de bus);
- Ein Loch ist im Eimer (chanson à tiroirs);
- Ein Schneider fing ‘ne Maus;
- Es klappert die Mühle;
- Fuchs, du hast die Gans gestohlen;
- Heissa, hei, so eine Schneeballschlacht;
- Hoppe, hoppe, Reiter;
- Hopp, hopp, hopp;
- Ich bin ein Musikant;
- In dem Walde steht ein Haus;
- Ist ein Mann in’n Brunnen g’fallen;
- Komm, folg‘ mir („Come Follow“);
- La le lu;
- Leise rieselt der Schnee;
- Meine Oma fährt im Hühnerstall Motorrad;
- Mein Hut, der hat drei Ecken (chanson mimée);
- Opa hat ‘ne Farm („Old Mac Donald“);
- Schlaf, Kindchen, schlaf;
- Sie wird kommen von den Bergen („She’ll Be Coming Round The Mountain“);
- Spannenlanger Hansel;
- Summ, summ, summ;
- Suse, liebe Suse;
- Taler, Taler, du musst wandern;
- Töff, töff, töff, die Eisenbahn;
- Wasser ist zum Waschen da;
- Weißt du wieviel Sternlein stehen;
- Wenn ich ein Vöglein wär;
- Wenn ich groß bin, liebe Mutter;
- Winter ade;
- Wir haben Hunger, Hunger, Hunger;
- Zehn grüne Flaschen („Ten Green Bottles“);
- Zeigt her eure Füßchen
Bewertungen
Es gibt noch keine Bewertungen.